Néanmoins la rue du Prévôt - 1, 80 mètres - dans le Marais, la rue Berton - 1, 50 mètres - à Passy et la sente des Merisiers - 0, 87 mètres - Porte de Vincennes, lui disputent âprement le titre. Le quartier entre la place Saint Michel et Notre Dame, quartier étudiant depuis la création de la Sorbonne au XIIIème siècle, a connu plusieurs destinées. Haut lieu du commerce fluvial grâce à la Seine au cours du XVIème siècle quand le centre universitaire se déplace vers la montagne saint Geneviève, repère des boîtes de jazz de l'après-guerre est désormais tout entier dévolu au tourisme de masse. Si le Caveau de la Huchette résiste bravement, ce sont plutôt les attrape-touristes, restaurants piteux et boutiques de souvenirs made in China, qui dominent. La rue du Chat qui Pêche y paraît presque anachronique dans ses codes médiévaux côtoyant les devantures lardées de fleurs artificielles. Avant d'arborer un patronyme si baroque, la venelle fut la ruelle des Etuves, faisant références aux anciens bains publics situés en bord de Seine, puis rue des Boutilques du fait des nombreux commerces, rue du Renard ou encore rue Neuve des Lavandières pour l'activité bruissante des blanchisseuses.
» — Pierre de La Mésangère, Dictionnaire des proverbes français, 1823. En 1832, une grille en fermait les deux extrémités [ 1]. Elle a donné son nom au récit La Rue du Chat-qui-Pêche de Jolán Földes, auteure hongroise ayant habité cette rue dans les années 1930. Son titre original est la traduction littérale en hongrois du nom de la rue: A halászó macska utcája [ 6]. Dans El Botanico, poème de l'auteur argentin Juan Gelman (1930-2014), la rue du Chat-qui-pêche est nommée deux fois, comme le lieu qu'évoque à l'imagination du botaniste français Aimé Bonpland (1773-1858) ses amours imaginaires avec l'Indienne Nunu, aux bouches de l'Orénoque. Ce poème est connu en France par l'intermédiaire de sa mise en musique par Juan Cedron (Cuarteto Cedron, Chansons d'amour d'Occitanie et autres histoires, Polydor, 1975). Orthotypographie [ modifier | modifier le code] Les codes typographiques indiquent que les noms, adjectifs et verbes réunis par des traits d'union dans les noms de rue prennent la majuscule.