D on't us e a style tha t l ooks l ike newspaper col um ns - this kind of layout [... ] is very difficult for dyslexics to read? even if it does look nice! Écrit dan s u n style é p uré e t intime, V oy ages autour de mon lit nous propose les questionnements d'un adolescent confronté à un monde qui n'est [... ] [... ] fait, finalement, pour personne. The original vision of illustrator Francine Couture magnifies some of the objects depicted, exaggerating their proportions to striking effect. Parlez à quelqu'un (un ami, un membre de la famille, un conseiller ou un autre professionnel de la santé) ou écrive z u n journal intime. Talk to someone (a friend, relative, counsellor or other health care professional) or wr it e in a journal. D'après certaines allégations, une jeune femme dotée d'un visa valide et de tous certificats de santé et de sécurité en bon ordre a dû [... ] subir la fouille de ses bagages, et la lecture de s o n journal intime; s an s représenter [... ] de menace pour la communauté, elle [... ] a été mise en détention et n'a été libérée qu'après trois mois.
français arabe allemand anglais espagnol hébreu italien japonais néerlandais polonais portugais roumain russe suédois turc ukrainien chinois Synonymes Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liés à votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liés à votre recherche Je peux être romantique, mais sans un conduit pour l'affection ou la frustration, c'est devenu un outil pour moi, comme un journal intime public. I can be romantic, but without a vent for affection or frustration, it became a tool for me, like a public diary. des supports médiatiques modernes et attractifs (site Internet, Blog = journal intime public, jeux en ligne) Plus de résultats C'est un journal intime de marginal, il utilise le chat pour exprimer des pensées qu'il n'aurait jamais pu dire en public. We have a textbook teenage misfit here, jethro, Using his chat room to express That he would never have the nerve to say in public. Son journal intime n'était pas destiné à être lu par le public et son histoire de Venise constituait un projet sans fin.
Le mot "college" est un faux-ami, il ne correspond pas au "Collège" français. I was waiting 15 minutes to take the bus for the bus for 15 minutes. Utiliser des prépositions permet de mieux situer l'action. And I was listening to music with my e-pod. so i want to switch on my epod. Ici c'est trés bizarre. Tu racontes d'abord que "Tu écoutais de la musique avec ton e-pod et ensuite que tu l'as l'allumé" Je pense plutôt que tu as voulu dire que "tu voulais écouter de la musique. " Dans ce cas, utilise: I wanted to... so i want to switch on my epod. N'utilise pas du présent pour un évènement passé. Donc: I wanted to... Mais dans ton cas, afin d'éviter les répétitions utilise plutôt le verbe: Try. Donc: I tried to... switch on > turn on Donc en résumé ta phrase donnerait plutôt: I wanted to listen to music, so I tried to turn on my e-pod. It was very small and green apple apple green (On inverse noms et adjectifs en anglais) such as my prefer favorite color. I wanted to tap the screen and but it did not functionned nothing happend.
Tout d'abord, il est préférable que je te raconte tout ce qu'il s'est passé afin que tu puisses comprendre dans quelle situation je me trouve et avant que je t'annonce si j'ai le courage, qui est la personne qui me met dans un état pareil. Sans même avoir commencé, j'ai déjà honte d'utiliser un mot si banal « personne » pour cet homme qui n'a rien d'ordinaire. Mais avant cela, certaines précisions sont requises. Tu dois savoir que j'étais conviée au bal à l'occasion des fiançailles de la fille du roi Henri second qui se déroula au Louvre et dont le décor fut exceptionnel ainsi que le cadre prestigieux. De plus, toute la cour était présente et je ne sais pas pour quelles raisons ce jour-là, il fallait que je sois la plus belle possible. Ainsi toute la journée précédant cet événement si attendu, je me suis parée. Ce fut une mission réussite, en effet lors de mon arrivée à ce festin royal tous les regards se sont posés sur moi et sans te mentir, j'ai énormément apprécié. Mais là n'est pas la question, car c'est à ce moment-là que tout commença.
R e ad ac tua l excerpts f rom wart ime diaries and le tters, and experience [... ] first-hand, the d ay -to- da y struggle s of y oung Canadians. Publicités, étiquettes, caricatu re s, extraits de journaux e t d e magazines, autre [... ] matériel imprimé. Advertising, labels, carto ons, newspaper a nd magazi ne excerpts, o ther pr int materials. Au lieu de citer des sources historiques, qui sont malheureusement l'objet d'interminables [... ] débats, je prendrai plutôt quelques instants pour citer d e s extraits de journaux c a na diens de l'époque du [... ] génocide arménien. Rather than going back and quoting historical sources, about which there is unfortunately endless debate, I [... ] have chosen instead to spend a few minutes qu oting fr om contemporary Ca nad ian m ed ia at th e time of th e Armenian [... ] genocide. La technique d e s journaux intimes p e uv ent être utilisés pour permettre aux enf an t s de s ' ex primer sur [... ] une certaine période. Diaries cou ld also be used to enable childr en to ex press themselves over a p er iod of tim e. La Cour souligne que ces dossiers confidentiels, qui donnent ouverture à une attente raisonnable en matière de respect de leur caractère privé, comprennent notamment les dossiers médicaux ou thérapeutiques [... ] (comme ceux visés dans la présente cause), les dossiers scolaires, l e s journaux intimes e t l es n ot e s de t r av ailleurs sociaux.
Prévoyez [... ] la lectu re d ' extraits de journaux intimes e t d e récits [... ] historiques. Include r ea dings of histo ric accounts an d diaries. Ces histoires sont basées sur d e s extraits de l e ttre s, journaux intimes e t d ocuments militaires [... ] de deux soldats canadiens. These stories are base d on the l ett er s, journal entries and mi litary records of two C anadian [... ] servicemen. Le projet collectif dédié aux aînés relatant les souvenirs personnels, écrits sous forme d'anecdotes, de lettres, de témoignages, de récit s, d ' extraits de journaux intimes, d e portraits, de fragments, de monologues ou de dialogues sera présenté sous la forme d'un recueil lors d'une [... ] [... ] soirée 5 à 7 le 25 mars à 17 h au centre communautaire de Saint-Lazare. This community project consisted in collecting, for their publication in a book, personal reminiscences submitted in writing by seniors in the form of anecdotes, letters, accounts, excerpts from their diaries, portrayals, monologues or dialogues.