Son rôle est celui d'un passeur. Il est celui qui permet que l'un explique à l'autre et vis versa, il est là pour donner du sens, pour faciliter la compréhension entre les deux parties, pour dissiper les malentendus. Ces malentendus ont 2 causes: Des systèmes de codes et valeurs culturels différents, Une différence de statut entre professionnels et usagers (dominant/dominé). Cette différence de statut s'accompagne de représentations négatives. Le rôle du médiateur est de modifier ces représentations. Pour que la communication se développe, il faut passer de l'affrontement identitaire à la négociation des identités. La médiation implique la compétence interculturelle à savoir: la décentration, la capacité à s'ouvrir à l'autre c'est-à-dire comprendre ce qui donne sens et valeur à l'autre à travers sa culture, son exil, son acculturation, sa situation sociale. La capacité à faire entrer les deux parties dans une négociation. Délégation Interministérielle à la Ville. Médiation sociale et interculturelle au. Charte de référence de la médiation sociale.
Spécificité de la médiation en santé publique et communautaire Intégrée au secteur de la santé publique et communautaire, la médiation santé à la Voix des Femmes a pour objectif de répondre dans la durée aux besoins sanitaires, médicaux, paramédicaux d'un public cible, souvent très éloigné du monde de la santé. Un accueil spécifique et une écoute active permettent de déterminer avec la personne en demande la mise en place d'une stratégie d'intervention adaptée répondant à ses préoccupations: accès aux droits et aux soins, relations avec les professionnels de santé, démarches administratives sur le champ de la santé… Installée dans la durée, l'action de médiation santé démarre dans une relation de vis-à-vis médiatrice santé/personne accompagnée. Elle se poursuivra en collectif par son intégration dans l'un de nos ateliers de vie sociale (ateliers linguistiques, culturels, d'arts plastiques, créatifs, culinaires, sportifs, d'écriture, de code de la route), atelier choisi en fonction de ses goûts et ses habiletés et favorisant la sortie de l'isolement, la revalorisation, l'estime de soi, l'envie de se projeter à nouveau.
Quant à la médiation interculturelle, elle intervient dans tous les domaines précédemment cités, mais plus particulièrement au niveau de l'intégration des populations issues de l'immigration. Tout en connaissant les valeurs des uns et les modes de fonctionnement des autres, le médiateur tentera alors d'améliorer la compréhension et la communication des deux parties pour qu'elles trouvent elles-mêmes une troisième voie à leur conflit et ne se retranchent pas vers des solutions toutes faites qui prolongeraient un statu quo stérile. Médiation interculturelle - Cités interculturelles : exemples de bonnes pratiques. Ce qui aurait pu être le cas si l'assistante sociale, dans le second exemple, avait maintenu la décision de placement. Rendre l'assistanat inutile Précisons ici que le médiateur interculturel n'a pas vocation à trouver des alternatives qu'il proposerait lui-même aux parties afin qu'elles aboutissent à un accord. Ce n'est pas un négociateur. Le changement de comportement du père n'est dû qu'à lui-même. Le médiateur lui a simplement donné les éléments pour mieux comprendre.
Exemples typiques de différences culturelles Une perception différente, souvent sélective: Perception des objets et couleurs: les Inuits connaissent 16 expressions différentes pour « neige », et les Zulus connaissent 39 expressions différentes pour « vert ». Dans les pays arabes les odeurs des condiments sont souvent perçus de manière plus différenciée qu'aux États-Unis. Médiation interculturelle et gestion des conflits - Centre de formation France terre d'asile. La perception du temps en Chine et Japon est plutôt orienté vers le passé (ancèstres, valeurs), dans les pays méditerranéens et l'Amérique du sud l'orientation est plutôt vers le présent, et les États-Unis comme l'Europe sont orientés plutôt vers le futur (le degré d'industrialisation détermine souvent l'orientation vers le futur). Les mêmes comportements peuvent avoir des significations très différentes: En Inde un mouvement de tête de droite à gauche signifie une affirmation, tandis qu'un hauchement de tête de haut en bas signifie une négation. Le pouce en haut signifie en Amérique du sud « tout est en ordre », en Europe centrale il a en plus la signification de « un » Iran, le pouce en haut est un geste déplacé, équivalent au doigt d'honneur avec le majeur dans la plupart des autres cultures.
Un autre geste pour « tout est en ordre » est, pour certaines professions comme les pilotes et plongeurs, le pouce et l'index en forme d'un « O ». Ce même geste signifie pour les Japonais « maintenant nous pouvons parler d'argent », dans le sud de la France au contraire: « pas un sou ». En Espagne, ainsi que dans plusieurs pays sud-américains, en Europe de l'est et en Russie, il s'agit d'une expression vulgaire. Médiation sociale et interculturelle organisation communication 58. Au Japon, le sourire/rire peut aussi être un signe d'embarras et de confusion. Dans les réunions, on aime avoir des pauses sans parler même de plusieurs minutes. En Europe et en Amérique, ces comportements provoquent plutôt de l'incertitude. Le mot « compromis » a en Angleterre une connotation positive (agréement, quelque chose de bien qui vient à la rencontre des deux parties). Au contraire, on y voit aux États-Unis une solution ou les deux perdent. Lorsque l'on est invité et que l'on part immédiatement après le dîner, cela signifie en Chine que l'on a bien aimé ce dernier (attendre encore mènerait les hôtes à penser que l'on n'a pas assez mangé).