Type(s) de contenu et mode(s) de consultation: Texte noté. Image fixe: sans médiation Auteur(s): Aronéanu, Pierre (1941-.... ) Voir les notices liées en tant qu'auteur Titre(s): L'amiral des mots [Texte imprimé] / Pierre Aroneanu; ill. en trompe-l'oeil de Gérard Lo Monaco; [préf. de A. Jacquard] Publication: [Paris]: Syros éd., 1993 Impression: 07-Aubenas: Impr. Lienhart Description matérielle: 43 p. : ill., couv. ill. L amiral des mots texte gratuit. ; 19 cm Collection: Pollen Lien à la collection: Pollen (Paris) Autre(s) auteur(s): Lo Monaco, Gérard (1948-.... ). Illustrateur Sujet(s): Français (langue) Numéros: ISBN 2-86738-128-2 (br. ): 55 F Identifiant de la notice: ark:/12148/cb35836272x Notice n°: FRBNF35836272 Cette notice appartient à l' univers jeunesse Infos du Centre national de la littérature pour la jeunesse: Genre: Poésies, comptines et chansons Public destinataire: Avis critique: Notice critique:
Bibliothèque Jean Chamboissier Se connecter accéder à votre compte de lecteur Mot de passe oublié? L'Amiral des mots de Pierre Aronéanu - Grand Format - Livre - Decitre. Animations Bibliothèque Horaires Pratiques Drive Catalogue Coups de coeur Jeunesse Adulte Actualités Nouvelle recherche >> Retour Détail Ajouter au panier Titre: L'amiral des mots Auteurs: Pierre ARONEANU; Gérard LO MONACO, Illustrateur Type de document: texte imprimé Editeur: Paris: Syros, 1989 Collection: L'arbre à livres ISBN/ISSN/EAN: 978-2-86738-332-8 Format: 43 p. / 19 cm Langues: Français Index. décimale: EC Réserver Exemplaires (1) Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 7031001878 EC ARO a Livre Bibliothèque Jean Chamboissier Jeunesse Disponible Aucun avis, veuillez vous identifier pour ajouter le vôtre! Recherche avancée Historique A- A A+ Λ Contact 02 47 97 72 50 - (Nathalie) (Sandrine)- Mentions légales PMB Services Site de Bourgueil
7-8). Aux différentes questions de Candide s'ajoute l'évolution du ton de ce dernier. En effet Candide pose d'abord de simples questions puis au fil du texte la fréquence des interrogations et réactions de Candide s'accélère. Livre: L Amiral Des Mots, Pierre Aronéanu, Syros, 9782867381287 - Leslibraires.fr. Les interrogations vont se transformer en exclamation ligne 14. Nous pouvons donc constater la gradation dans le ton et les réactions de Candide. Cette gradation commence à soulever la réflexion du lecteur sur la scène à laquelle il assiste au travers de Candide.... Uniquement disponible sur
D'abord nous allons donc voir comment l'exécution est mise en scène et ensuite comment le personnage de candide dénonce la scène à laquelle il assiste. La mise en scène de la mort Dans un premier temps, nous assistons à une description de la scène. Cette description se fait ressentir notamment par la neutralité du ton employé par Voltaire. Ceci ne laisse pas ressortir les sentiments tout au long de ce passage descriptif (l. 1-6). La scène, dont nous sommes les témoins, est bien explicitée par les nombreux adjectifs et adverbes: « assez gros » (l. 2), « bandés » (l. 3), « extrêmement » (l. 6); ou encore par des compléments comme: « à genoux » (l. 3), et des locutions comme: « vis-à-vis » (l. L amiral des mots texte en. 4). Cela permet au lecteur de s'imaginer correctement le lieu et la manière avec laquelle sont réalisées les actions. Tout cela fait penser à une mise en scène de théâtre ou à un scénario tellement l'intonation et la description structurent l'environnement et les actions de ce passage du texte. Ensuite cette première partie descriptive du texte prend l'allure d'une scène de théâtre et va exposer l'exécution de l'amiral comme un spectacle.
Le coup de cœur du moment Fabrice Caro Tu veux pas écrire un roman sérieux? Fabrice Caro qui sort un nouveau roman, c'est toujours une grande joie. Des rires assurés, tout en égratignant notre quotidien, nos habitudes - des sujets un peu sérieux sous couvert d'histoires drôles et décalées. Il s'agira pour Alan d'éviter les potentielles futures petites amies qu'on veut lui présenter, de surveiller la piscine du voisin pendant les vacances, et de trouver LE sujet de ce roman sérieux. L amiral des mots texte le. Un régal. Yann, libraire Decitre Ecully
Le bleu azur marque le chinois, plus rare: "kaolin", "poussah", "typhon". Et le bleu clair signale ce que la langue française doit aux lanques amérindiennes: on pouvait s'en douter pour la "tomate", le "maïs", la "cacahuète", le "chocolat", le "topinanbour" et la "patate", tout droit rapportés du Nouveau Monde; on le subodorait pour les "mocassins" et le "canoë", voire pour le "hamac"; on ignorait pour le "boucan" et les "ouragans"... Du polynésien, on retient ici le modeste "tabou", mais ces îles sont si lontaines... COMMENTAIRE VOLTAIRE L'AMIRAL - Commentaire de texte - Antoine M.. Plus curieux, l'Afrique ne nous apporte que les "bananes" et les "macaques", bien trop près des clichés... Mais la couleur qui parsème le texte avec le plus de générosité est sans conteste celle de l'arabe. "Chiffres", "algèbre" et "tarif" nous rappellent à juste titre ce que lui doivent nos mathématiques. "Alcool", "elixir" et "alambic" suggèrent que nos apéritifs ont quelque chose à voir avec les compatriotes du chimiste Averroës et "toubib" nous évite d'oublier qu'au Moyen Age, la médecine était avant tout sarrazine.
LXXV. XII e s. Que li [Marsile] tramist un amiral [emir] cortois, Ronc. p. 5. Irez à l'amirant, ib. 13. Li amirauz [émir] de cui nos fiefs tenons, ib. 117. Seignor baron, dit-il, nobile chevalier, Estes ci assemblé, amirant et princier, Sax. VI. Jà Loeys ne lor sera aidans, Ne empereres, ne rois, ne amirans, Raoul de C. 154. XIII e s. Si i fu li soudans de Coigne… et cius de Halappe, où li boin chevalier sont de paienie, et moult d'autre soudant et amirant, et s'accorderent tous que…, Chr. de Rains, 90. XIV e s. Y avoit une table qui de vertu ot tant, Que nulz homs ne pooit, ne roy ne amirant, Aporter nul venin qui tant fu mal faisant, Guesclin. 9110. XV e s. [Ceux de Karentan] sentoient sur mer l'admirault de France et l'admiral d'Espaigne avec lui gisant à l'ancre, Froissart, II, II, 27. XVI e s. Les galeres venoient tirer à bout touchant l'esquipage de ce vis-amiral, qui s'estonna moins que l'amiral, D'Aubigné, Hist. II, 302. ÉTYMOLOGIE Provenç. amirau, amirar, amiralh, amiratz; espagn.